retour à la rubrique
retour page d'accueil


Feuxcroisés 3
Littératures et Échanges culturels en Suisse / Revue du Service de Presse Suisse

Version imprimable

  Feuxcroisés 3

Editée en Suisse romande, mais ouverte sur la Suisse entière, la revue annuelle Feuxcroisés considère la diversité culturelle de ce pays, et notamment de sa littérature, comme une richesse, un défi et une chance.

Par des portraits, des entretiens, des traductions inédites, elle présente des écrivains alémaniques, tessinois et grisons et informe sur la vie littéraire des différentes régions. Elle valorise et discute les expériences tentées dans le domaine de l'échange culturel et autour de la question des langues. Outil de travail autant que source de découvertes, elle veut être un relais vivant de la pensée, de la curiosité et de l'émotion pour susciter le dialogue

Depuis avril 1999, le SPS collabore avec " Le Culturactif Suisse " pour le développement d'un site Internet trilingue consacré aux 4 littératures de la Suisse : www.culturactif.ch


Comité de rédaction : Marion Graf, Jean-Luc Badoux, Francesco Biamonte,
Daniel Maggetti, Daniel Rothenbühler

Adresse
Revue du Service de Presse Suisse
Chemin des Truits 20
1185 Mont-sur-Rolle
francesco.biamonte@freesurf.ch

Diffusion
Editions d'en bas
Rue du Tunnel 12
CH - 1005 Lausanne

enbas@bluewin.ch

 

  Sommaire


Editorial

Dossier
Daniel Maggetti : Ecrire en deux langues
Clo Duri Bezzola : Une âme - deux langues
Vince Fasciani : Italiano-français, Aller et retour 2e classe
Beat Christen : La récréation

Dossiers écrivains
Walter Vogt, par Kurt Marti
Hommage à Flurin Spescha
Flurin Spescha : Déjà-vu
Clo Duri Bezzola : Nous devrions espérer à voix haute
Esther Krättli : Fieu e Flomma
Ruth Schweikert : Qu'il suffise de si peu de chose pour mourir
Anna Felder, par Gian Paolo Giudicetti
Erika Burkart, par Monique Laederach
Felix Philipp Ingold, par Marion Graf
Fleur Jaeggy, par Heinz Schafroth
Shaip Beqiri, par Francesco Biamonte
Göri Klainguti, par Annetta Ganzoni
Peter Stamm, par Daniel Rothenbühler

Traducteurs et passeurs
Yla Margrit von Dach, par Patricia Zurcher
Marion Graf, par Isabelle Martin

Revue de presse des livres traduits en français en 2000

Panoramas de l'année littéraire 2000
Grisons romanches, par Esther Krättli
Suisse italienne, par Daniel Maggetti
Suisse alémanique, par Daniel Rothenbühler
Revue des parutions alémaniques en 2000, avec des notes de lecture de Marion Graf, Daniel Rothenbühler, Theres Roth-Hunkeler, Wilfred Schiltknecht, Reto Sorg
LittéraTour de Suisse 1998 - 2000, par Anne Lavanchy
Revues de Suisse italienne, par Pierre Lepori
Revues alémaniques, par François Fornerod
Zwischen den Zeilen, Entretien avec Urs Engeler, par Corina Lanfranchi

Dossier
Différents... Et alors ?
- Trouver le fossé. Mais lequel ?
Entretien avec Iwar Werlen, par Christophe Büchi
- Chercher la complémentarité plutôt que l'opposition.
Entretien avec René Knüsel, par Christophe Büchi
- Objectif : améliorer la mobilité des étudiants.
Entretien avec Charles Kleiber, par Christophe Büchi
- "Sauvons notre diversité culturelle !", par Moritz Leuenberger

L'immersion linguistique en Suisse : l'apport des associations civiques, par Michael Wirth

Ce qu'est le Service de Presse Suisse

Crédits, sources, erratum

 

  Editorial


Stimuler l'échange

La question de l'échange culturel entre individus ou entre groupes humains n'a rien de spécifiquement suisse. A son échelle, la société helvétique, comme presque toutes les sociétés, vit la présence de communautés linguistiques différentes (bien plus de quatre !) sur un territoire politiquement unifié. Feuxcroisés reste fidèle à son ambition de stimuler l'échange entre ces groupes dans le cadre particulier de la littérature, en tant qu'expression à la fois collective et individuelle. Nous poursuivons notre projet en présentant des écrivains, mais aussi des passeurs, ainsi que des institutions culturelles et civiques qui entretiennent le dialogue.

Sans que nous l'ayons particulièrement cherché, cette troisième livraison est peuplée d'écrivains pour qui vivre et penser en une seule langue ne va pas de soi. Ainsi, Feuxcroisés rend hommage au Grison. Flurin Spescha, ardent défenseur de la multiculturalité, disparu l'automne dernier à Zurich. Daniel Maggetti consacre un dossier à d'autres auteurs qui travaillent en deux langues. Fleur Jaeggy, elle, écrit toujours en italien; mais son univers est habité et travaillé par l'allemand, langue de son enfance. L'expérience du plurilinguisme est également fondamentale pour Felix Philipp Ingold, qui définit son travail poétique comme une démarche de traduction. La tessinoise Anna Felder écrit "naturellement" en italien, mais elle s'est établie en Suisse alémanique. Le poète kosovar Shaip Beqiri vit à Berne un exil d'une tout autre violence.

Feuxcroisés se réjouit en outre d'offrir à ses lecteurs un texte de Kurt Marti, qui fête cette année ses 80 ans. Le pasteur bernois y présente avec son énergie et son ouverture d'esprit coutumières un autre prince des lettres alémaniques, Walter Vogt, transgresseur de frontières d'une autre nature.

Le Comité de rédaction

 

  Extraits de presse

Favoriser les échanges entre les régions de Suisse : c'est la vocation de la revue Feuxcroisés. Enthousiasmant. (...)

Feuxcroisés, en prolongement aux efforts fournis depuis les années 40 par le Service de presse suisse, se donne pour vocation de valoriser, à partir de la littérature et de la question de la langue, les échanges entre les différentes régions linguistiques de Suisse. Le résultat est aussi touffu que passionnant. (...)

Feuxcroisés montre qu'il est possible de rêver ensemble. Et pose adroitement quelques questions pertinentes autour de la responsabilité des médias, du multilinguisme suisse, un "mythe", ou de la préférence nationale...

Isabelle Falconnier


Die einmal im Jahr erscheinende Westschweizer Kulturzeitschrift Feucroisés ist die einzige Publikation der Schweiz, die kutlurelle Themen aus einer gesamtschweizerischem Perspektive debattiert.

Michael Wirth


C'est tout beau, tout neuf et c'est une somme. Telle qu'on n'en fait plus, sinon ici, justement. Parce que dans ce petit pays aux quatre langues, on croit farouchement qu'il est nécessaire de mieux se connaître. Alors on traduit. Des écrivains alémaniques, des écrivains romanches, des écrivains tessinois. On dialogue. On s'interroge. Une histoire commence. C'est celle de la revue Feuxcroisés qui nous dit tout ce qui nous arrive des trois autres littératures de la Suisse. Dans les vertus de l'échange.

Jean-Dominique Humbert


Das Unterfangen kann niedisch machen : Wäre es nicht zuallererst die deutsche Schweiz die solche Blicke in die Nachbarregionen werfen müsste ? Das Beispiel aus der Romandie jedenfalls ist nachnahmenswert.

Largement saluée par les médias, cette revue constitue un apport appréciable au "chantier" de la Suisse et de l'Europe des cultures.

Jean-Louis Kuffer


Publicata un francese, avrà une frequenza annuale. Titolo : Feuxcroisés (Fuochi incrociati, in una sola parola). (...)

Un proposito lodevolissimo : quello di parlare ai romandi delle tre altre letterature svizzere, per valorizzare e favorire gli scambi tra le diverse regioni della Svizzera, incorraggiare la curiosità, la comprensione reciproca. (...) Occorre rallegrarsi e compiacersi che una tale iniziativa, con un messaggio cosi forte, venga proprio da quella Svizzera romanda solitamente così lontana dalla curiosità interconfederale.

Flavio Zanetti
GIORNALE DEL POPOLO

 

Page créée le 23.10.01
Dernière mise à jour le 20.06.02

© "Le Culturactif Suisse" - "Le Service de Presse Suisse"