retour à la rubrique
retour page d'accueil


Felix Philipp Ingold
De nature - Restnatur, Editions bilingue, Editions Empreintes, 2001

Retrouvez également Felix Philipp Ingold dans nos pages consacrées aux auteurs de Suisse.

  Felix Philipp Ingold / De nature
 

Voici, pour la première fois, un de ses recueils de poèmes en édition bilingue.

On pourrait définir le style de Felix Philipp Ingold un style oxymorique en tenant compte de l'inlassable quête d'un équilibre entre séparation, différence (enjambements et césures d'une part) et union, identité (allitérations et assonances d'autre part). L'oxymore est porteur de signification et de tension, possède une violence poétique qui a grande envie de résolution au sens musical du mot.

Michael Jakob (extrait de la préface)

Felix Philipp Ingold est né en 1942 à Bâle. Il vit à Zurich et Romainmôtier (VD). Etudes à Bâle, Paris, Moscou, Prague ; professeur à L'Université de Saint-Gall, écrivain (romans, essais, poésie) et traducteur.

Mathilde Vischer a fait des études de lettres à Genève. Elle travaille comme traductrice et s'intéresse aux liens entre traduction et création poétique, qu'elle a notamment étudiés dans l'oeuvre de Philippe Jaccottet.

Felix Philipp Ingold, De nature - Restnatur, Editions Empreintes, 2001

 

  Un poème

Odradek

Wessen Schmetterding der Engel
ist. So nah
am Ende ist die Lust viel
lauter. Und
wir ein Laib. Wie schön
gebrochen

De Nature/Poèmes ultimes/ Felix Philipp Ingold
© Editions Empreintes

 

Odradek

De quelle hirondaile l'ange
est-il. Si près
de la fin l'envie est bien plus
forte. Et
nous une miche. Si bien
rompue.

Restnatur/Späte gedichte/ Felix Philipp Ingold © Editions Empreintes
Traduction: Mathilde Vischer
Préface: Michael Jacob

 

  Extrait de presse


Felix Philipp Ingold

"C'est là une poésie expérimentale, assez rigoureusement repliée sur elle-même, du moins dans l'intention. En fait, Ingold ne peut pas empêcher que les mots parlent, ne serait-ce que parce qu'ils ont été choisis...

...les sens des mots eux-mêmes, surtout dans les ambiguïtés où le poète tâche de les plonger, creusent et comblent tour à tour le vers autour de certains mots-clés situés, pour le dire brièvement, entre l'épaisseur du "je" et le néant.

Invisible. Preuve que j'étais là

Monique Laederach

24.03.01

 

Page créée le: 09.10.01
Dernière mise à jour le 09.10.01

© "Le Culturactif Suisse" - "Le Service de Presse Suisse"