Actuellement sur le Cultur@ctif
Les invités du mois : Jean Richard (Editions d'en bas), Sabine Dörlemann (Dörlemann Verlag), Thomas Heilmann (Rotpunktverlag), Fabio Casagrande (Edizioni Casagrande) - Les Livres du mois : Fabiano Alborghetti : "Supernova" - Quentin Mouron : "Au point d'effusion des égouts" - Peter Stamm : "Au-delà du lac" - Mikhaïl Chichkine : "Deux heures moins dix" - Marius Daniel Popescu : "Les couleurs de l'hirondelle" - Arno Camenisch : "Ustrinkata" - Sylviane Dupuis : "Poème de la méthode" - Klaus Merz : "Die Lamellen stehen offen" - "In der Dunkelkammer" - Pietro Montorfani : "Di là non ancora" - Inédits : Elena Jurissevich : "Ce qui reste du ciel" - Erica Pedretti : "Plutôt bizarre"

 
retour page d'accueil


Rut Plouda

Notice biographique - Bibliographie - Sco scha nüglia nu füss / Comme si de rien n'était

Autre page sur l'auteur

Rubrique Livre du mois
Sco scha nüglia nu füss - Comme si de rien n'était

Rubrique A la Une
Prix Lipp Suisse 2005


  Notice biographique


Rut Plouda est née à Tarasp dans le canton des Grisons en 1948. Institutrice de formation, elle vit aujourd'hui à Ftan. Sa langue est le vallader, idiome du ladin parlé dans la Basse Engadine.

En 1991, elle a reçu un prix d'encouragement du canton des Grisons. En 2001, elle a reçu le prix UBS et le prix fédéral de la Fondation Milly Enderlin.

Extrait de : Sco scha nüglia nu füss - Comme si de rien n'était

 

  Bibliographie

Föglias aint il vent, Ftan, Rut Plouda, 1986 (épuisé)
 
Sco scha nüglia nu füss / Wie wenn nichts wäre, éd. bilingue, traduit par Claire Hauser Pult et Chasper Pult,
Coire, Octopus Verlag, 2001
 
Sco scha nüglia nu füss - Comme si de rien n'était, éd. bilingue, traduit du vallader par Gunhild Hoyer, Editions d'en bas, 2003

Rut Plouda a également publié quelques textes en prose, des poèmes dans des revues et des anthologies ; elle a contribué à des émissions de la Radio romanche.

 

  Sco scha nüglia nu füss - Comme si de rien n'était

ISBN 2-8290-0295-4

Dialogue intérieure entre un fils et sa mère, Comme si de rien n'était raconte l'histoire de Joannes, handicapé, mort à 19 ans.

"L'histoire de Joannes va du paradis à cet hôpital où sa mère va chercher les 'effets du patient', de la nature indicible aux noms discriminatoires - 'maudit mongoloïde' par exemple - dont le langage de Rut Plouda le délivre, lui, et tous, et tout ce que, trop vite, les paroles vouent à la mort. Un homme dans un rôle ou un autre ; un village, un arbre, un paysage, un deuil : c'est ce que le livre nous présente. Avec peu de personnages et d'accessoires, le modèle et l'image d'une vie, son début et sa fin, sa renaissance et de nouveau sa mort."

Eleonore Frey

Sco scha nüglia nu füss - Comme si de rien n'était, Traduit du vallader par Gunhild Hoyer,
Editions d'en bas, 2003

 

Page créée le 25.05.04
Dernière mise à jour le 15.04.05

© "Le Culturactif Suisse" - "Le Service de Presse Suisse"